<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Computer Translation #2</title>
	<atom:link href="http://www.longcountdown.com/2007/10/21/computer-translation-2/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.longcountdown.com/2007/10/21/computer-translation-2/</link>
	<description>Nick Ramsay blogging from Gifu, Japan.</description>
	<pubDate>Mon, 06 Oct 2008 17:08:45 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6</generator>
		<item>
		<title>By: Mike</title>
		<link>http://www.longcountdown.com/2007/10/21/computer-translation-2/#comment-2503</link>
		<dc:creator>Mike</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Oct 2007 03:01:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.longcountdown.com/2007/10/21/computer-translation-2/#comment-2503</guid>
		<description>that's pretty cool! google is getting smarter and smarter everyday!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>that&#8217;s pretty cool! google is getting smarter and smarter everyday!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jon Allen</title>
		<link>http://www.longcountdown.com/2007/10/21/computer-translation-2/#comment-2485</link>
		<dc:creator>Jon Allen</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Oct 2007 04:10:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.longcountdown.com/2007/10/21/computer-translation-2/#comment-2485</guid>
		<description>I've used the translate function a lot for Korean texts.
I could certainly use some help. The best mis translation was 
about something having "large genitals" because it was not using the whole phrase. 

I've not seen the suggest new translation option yet. 

I've seen the google image labeller before and it's quite addictive. Must stop now, I'm at work :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve used the translate function a lot for Korean texts.<br />
I could certainly use some help. The best mis translation was<br />
about something having &#8220;large genitals&#8221; because it was not using the whole phrase. </p>
<p>I&#8217;ve not seen the suggest new translation option yet. </p>
<p>I&#8217;ve seen the google image labeller before and it&#8217;s quite addictive. Must stop now, I&#8217;m at work <img src='http://www.longcountdown.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nick Ramsay</title>
		<link>http://www.longcountdown.com/2007/10/21/computer-translation-2/#comment-2483</link>
		<dc:creator>Nick Ramsay</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Oct 2007 16:01:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.longcountdown.com/2007/10/21/computer-translation-2/#comment-2483</guid>
		<description>With Google Image Labeler, they won't accept a description unless two random people give the same one. Whether or not there's some behind the scenes validation going on, I can only hope so, but I guess the number of people actually suggesting better translations is very small. I didn't bother and I'm sure I'm not alone!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>With Google Image Labeler, they won&#8217;t accept a description unless two random people give the same one. Whether or not there&#8217;s some behind the scenes validation going on, I can only hope so, but I guess the number of people actually suggesting better translations is very small. I didn&#8217;t bother and I&#8217;m sure I&#8217;m not alone!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ジェイソン (Jason)</title>
		<link>http://www.longcountdown.com/2007/10/21/computer-translation-2/#comment-2482</link>
		<dc:creator>ジェイソン (Jason)</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Oct 2007 14:55:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.longcountdown.com/2007/10/21/computer-translation-2/#comment-2482</guid>
		<description>I'm curious to know how Google might actually make use of these alternate translations.  Are there checks in place to make sure that bogus translations aren't entered?  Some people spend quite a bit of time entering false information into Wikipedia ... could Google's engines fall prey to this tactic as well?

I can already see it ... someone is trying to translate "I hate Coca-cola" into Portuguese or Spanish, and it turns into "I can't get enough of Coca-cola" (in Portuguese or Spanish, of course).

I'm all for making use of the wealth of personal knowledge and skill-sets from the people using the internet, but it's always that 0.005% of the population that can mess something up for the rest of us :???:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m curious to know how Google might actually make use of these alternate translations.  Are there checks in place to make sure that bogus translations aren&#8217;t entered?  Some people spend quite a bit of time entering false information into Wikipedia &#8230; could Google&#8217;s engines fall prey to this tactic as well?</p>
<p>I can already see it &#8230; someone is trying to translate &#8220;I hate Coca-cola&#8221; into Portuguese or Spanish, and it turns into &#8220;I can&#8217;t get enough of Coca-cola&#8221; (in Portuguese or Spanish, of course).</p>
<p>I&#8217;m all for making use of the wealth of personal knowledge and skill-sets from the people using the internet, but it&#8217;s always that 0.005% of the population that can mess something up for the rest of us <img src='http://www.longcountdown.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_confused.gif' alt=':???:' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
